Schattenblick →INFOPOOL →MEDIEN → FAKTEN

MELDUNG/537: Tlaxcala im 9. Jahr - der menschliche Faktor (Tlaxcala)


Tlaxcala - das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt

Tlaxcala im 9. Jahr - der menschliche Faktor



Als wir Ende 2005 das Netzwerk Tlaxcala ins Leben gerufen haben, dachten wir nicht, dass wir acht Jahre später immer noch da sein würden. Aber so unglaublich es auch klingen mag, es ist wahr: wir sind immer noch da!

Zugegebenermaßen ist es nicht immer leicht gewesen, die Hindernisse zu überwinden, auf die wir gestoßen sind als eine Gruppe Menschen, die auf der ganzen Erdkugel verstreut leben und deren einzige Ressourcen ihre Willenskraft und ihre Fähigkeiten sind. Leider leben wir in einer Welt, die zu einer blutigen Arena geworden ist, wo nur die Reichen und Mächtigen überleben dürfen.

Dafür sind wir zum Glück nicht die Einzigen, die Widerstand zu leisten versuchen. Vor ein paar Monaten haben kolumbianische Militärs Bauern festgenommen und verhört. Eine Frage lautete: "Warumist auf der Tlaxcala-Webseite von Euch die Rede?" Und die Kampagne, die Taxcala zusammen mit anderen befreundeten Seiten und Netzwerken gestartet hat, hat zur Befreiung dieser Bauern geführt. Zum Glück werden wir nicht nur von den Geheimdiensten überall auf der Welt gelesen, auch wenn sie zu unseren treuesten Lesern gehören.

Jeden Tag erhält die Tlaxcala-Webseite zirka 4500 Besuche aus der ganzen Welt. Seit der Fertigstellung unserer neuen Webseite am 14. Juli 2010 haben wir 11000 Artikel veröffentlicht, davon 5000 Originaltexte und 6000 Übersetzungen, d. h. im Durchschnitt 8,33 Artikel pro Tag. Die meisten wurden in 8 unserer 15 Sprachen veröffentlicht - in absteigender Reihenfolge: Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch, Farsi und Arabisch. In unseren 7 übrigen Sprachen: Griechisch, Türkisch, Schwedisch, Tamazight, Katalanisch, Russisch und Esperanto war unsere Produktion viel spärlicher.

Inzwischen gilt Tlaxcala als unerlässliche Informations- und Dokumentationsquelle und ist Gegenstand von akademischen Studien. Über unser Netzwerk wurden schon mehrere akademische Arbeiten angefertigt. Derzeit benutzt ein postdoktoraler Forscher Tlaxcalas Datenbank zur Schaffung eines zuverlässigen automatischen Maschinenübersetzungssystems. Bis wir unsere Arbeit automatisieren und uns somit noch wichtigeren und nützlicheren Aufgaben widmen können, bleiben wir aber auf unserem Posten: für derlei Texte, die uns interessieren, bleibt der menschliche Faktor unersetzlich. Wir bei Tlaxcala werden noch lange mit "blood, sweat and tears" (Blut, Schweiß und Tränen), aber auch mit Lust und Freude arbeiten. Freude an der Entdeckung, am Austausch und an geteilten Erfahrungen, damit wir uns an unseren Unterschieden bereichern und die Mauern weiter niederreißen können. Mit einem Wort: ein Bruchteil der Menschheit im langen Marsch zur Rückgewinnung ihres Menschseins.

www.tlaxcala-int.org


Erscheinungsdatum des Originalartikels: 21/02/2014
Artikel in Tlaxcala veröffentlicht:
http://www.tlaxcala-int.org/article.asp?reference=11456

*

Quelle:
Tlaxcala - das Übersetzernetzwerk für sprachliche Vielfalt
Internet: www.tlaxcala-int.org


veröffentlicht im Schattenblick zum 22. Februar 2014