Schattenblick →INFOPOOL →BILDUNG UND KULTUR → SPRACHEN

FRANZÖSISCH/029: Carnet - La vache! (SB)


Carnet Français - Teil 8


La vache! - Donnerwetter!



Nicht nur « vachement » (siehe Carnet Français Teil 7) wird in verstärkender Funktion verwendet, sondern auch « vache ». Darüber hinaus gibt es eine Vielzahl weiterer Anwendungen des Begriffes vache, die sich grob sechs Bedeutungsrichtungen zuordnen lassen.

1. vache klassisch im Sinne von Kuh
2. vache als Verstärkung
3. vache im Sinne von gemein, hartherzig, ungerecht, bösartig etc.
4. vache im Sinne von dumm, abwertend
5. vache in weiteren bildhaften Ausdrücken
6. vache mit biblischen, religiösen Anspielungen


1. Klassische Bedeutung

Hierunter fallen natürlich
- la vache: Kuh, Rindfleisch, Rindsleder
- la vache à lait: Milchkuh
- la vacherie im Sinne von Molkerei, Kuhstall, Milchwirtschaft.
- le vacher, la vachère: Kuhhirt, Kuhhirtin


2. Verstärkung - populärer, familiärer Sprachgebrauch

Zum Beispiel
- une vache pépée, une vache nana: eine heiße Braut!
- La vache! Donnerwetter!
- une vache de grande maison: ein riesiges Haus
- faire une vache bénéfice - einen dicken Profit machen


3. Gemein, bösartig - populärer, familiärer Sprachgebrauch

- être vache avec qn./envers qn.: hartherzig, gemein zu jdn. sein
- une vache oder une vieille vache ist entsprechend eine gemeine, bösartige etc. Person, ein Schuft
- une vacherie ist eine Gemeinheit, ein übler Streich
- dire des vacheries: Gemeinheiten von sich geben.
- donner oder faire des coups (de pieds) en vache à qn: jdn. übel mitspielen
- un coup en vache - eine Gemeinheit, Hundsgemeinheit, Schweinerei


4. abwertend - populärer, familiärer Sprachgebrauch

- être là comme une vache qui regarde passer un train: wie der Ochs vorm Berg stehen, dumm gucken
- être prophète oder sorcier comme une vache: keine Leuchte sein
- parler français comme une vache espagnole: ein schreckliches Französisch sprechen, radebrechen
- c'est la montagne à vaches: das sind Berge für Anfänger
- vache ist auch ein Argot-Ausdruck für Polizist - also Bulle


5. bildhafte Ausdrücke - populärer, familiärer Sprachgebrauch

- faire une vache à lait d'une affaire: eine Sache in die Länge ziehen, um besseren Gewinn daraus zu machen
- manger de la vache enragée: schwere Zeiten durchmachen
- suivre le grand chemin des vaches - dem alten Trott oder Schlendrian folgen
- une vache n'y trouverait pas son veau - so ein Durcheinander oder Andrang, daß man nichts, niemanden findet
- retrouver le plancher des vaches - wieder festen Boden unter den Füßen haben
- il pleut comme vache qui pisse - wie aus Eimern gießen (regnen)
- c'est le grand chemin des vaches - das ist nichts Neues
- la vache est à nous - wir haben gewonnen
- avoir oder prendre la vache et le veau - eine Frau mit Kind oder eine von einem anderen Mann schwangere Frau heiraten
- cela lui va comme un tablier à une vache - das steht ihm ganz und gar nicht


6. Biblische, religiöse Anspielungen

- les sept vaches maigres, les sept vaches grasses: die sieben mageren und die sieben fetten Jahre
- une vache sacrée: eine heilige Kuh
- période de vaches maigres: Hungerszeit


Und der schräge Spruch aus der Schule bleibt Ihnen auch hier nicht erspart:

Le boeuf, der Ochse,
la vache, die Kuh,
fermez la porte, die Tür ist zu.



Erstveröffentlichung am 14. März 1996


11. Mai 2007